战场 The Battlefield

2016年7月29日 | 分类: 【随笔】

中译:战场

作者:艾米莉·狄更生
译者:子觀
时间:2020-11-09

如雪片飘落,如流星陨落
他们如玫瑰花瓣洒落
正当六月匆匆
风轻抚而过

他们在茵茵的草丛下湮没
无人记得葬身之所
但是在上帝的不朽名册里
每一张面容都那么鲜活

原诗:The Battlefield

Author: Emily Dickinson

They dropped like flakes, they dropped like stars,
Like petals from a rose,
When suddenly across the June
A wind with fingers goes.

They perished in the seamless grass, —
No eye could find the place;
But God on his repealless list
Can summon every face.